Tia Haynes’ Hands

support group
I never know
where to put my hands

© Tia Haynes (USA)
Failed Haiku, Vol. 2, Issue 20, 2017

This senryu has a significant breadth of meaning. On one hand, it brings about a feeling of mystery, where one does not know where the narrator’s hands will go. This type of mystery can put the reader in a state of pure consciousness, as thought cannot comprehend it. Another interpretation is that it is expressing the nervousness we feel in group environments, even groups that are aimed at support (we have all felt this nervousness within groups, and therefore this makes this senryu highly relatable). Lastly, it could be about how people need support equally, and to know who to give aid to is difficult to determine. This could also relate to self-help and collective help. Sometimes, it is hard to decide if we should give support to ourselves or others first.

I think the lack of punctuation works well, as a clear separation between the parts are made between line 1 and line 2 (though traditionally, senryu didn’t use kireji). Also, intuitively, the structure works better with “support group” as line 1 rather than as line 3. Making “support group” line 3 would have made the lines more normal in the short/long/short structure; however, this senryu has more impact and sounds better in the form it is now. At times, you have to use your gut when formatting a senryu or haiku.

Looking at the sound of this senryu, the most prominent sonic features are the letter “o” and “p.” The letter “o” gives an emphasis on the emotion behind the senryu, and perhaps the letter “p” adds importance to the action within the poem. Whatever the interpretation, the author has made this an aesthetic senryu through the use of sound.

A poignant, introspective senryu.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Do you enjoy this senryu? You can tell us why in the comment section.

Zdravko Kurnik’s Clear Night

In the clear night
a fisherman pulls in a net
filled with stars.

© Zdravko Kurnik (Croatia) (1937 – 2010)

This haiku showcases the precept “as above, so below” which was first laid out in the Emerald Tablet of Hermes Trismegistus. The stars not only rest in the sky, but also in lakes, oceans, and other bodies of water by way of reflection. The fisherman pulls up an empty net, but to his surprise, he catches stars. There are many possible interpretations of this occurrence: there is always good in bad situations, we can achieve celestial awareness if we empty ourselves, sometimes we wish for something mundane but receive something spiritual instead, and numerous other meanings.

However, the word “clear” leads me think about the connection between humanity and nature. This haiku could be implying that when we have a mind and heart devoid of impurity, we get connected to the cosmos, or heaven.

At first I questioned if the first line was needed, as the second and third line imply it. However, the first line sets the scene, and adding the word “clear” into the mix gives more resonance.

You might have noticed that the haiku is written in a more old-fashioned style of English-language haiku, with a capital letter in the beginning and a period at the end. Kurnik wrote during a time when haiku in the West was forming and ideas about what exactly is the West supposed to do with the form was less certain (though we, of course, are still trying to discover and learn more about what English-language haiku is supposed to be). In my opinion, this style does not take away from the wonderful image and its implications.

Also, this haiku could be said to be a one-image haiku, as it not clearly separated into parts. However, sometimes one-image haiku work well, as they carry a strong significance and resonance, like in this poem.

Turning to sound, the letter “n” caught my eye the most, having an almost “pulling” sound. The second letter that seems most important is “l” which also provides the feeling of something being pulled, and also the fullness of which the stars fill the net. This is, at least, my projection. Sounds can mean different things to different people.

Learn about Zdravko Kurnik and read more of his haiku at: https://livinghaikuanthology.com/index-of-poets/livinglegacies/2667-zdravko-kurnik.html

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Do you enjoy this haiku? Please let us know in the comments.

Joshua Gage’s Pre-dawn Coffee

pre-dawn coffee
the smell of cedar
on my wool shirt

© Joshua Gage (USA)
The Heron’s Nest, Dec 2014.

The details in this haiku make it effective. The scene of pre-dawn is one of mystery, introspection, and calmness. The poet is drinking coffee to wake up and get energy for the day that has not begun yet. The smell of cedar, which has a strong scent, could either make the poet think of the work he did yesterday (probably) of cutting wood, or make him feel more calm and centered. So, we maybe have two opposing sides: the energy of the coffee, and the soothing scent of cedar. The mention of wool is a fine touch, as it relates to the season of winter. This is a great example of using a subtle seasonal reference. The poem, and the image it portrays, would have been weaker with just “on my shirt.” Not only is pre-dawn a quiet, reflective time, but doubly so in winter.

I think technically the poet could have added a dash or ellipsis after the first line. However, I understand not adding one due to already using a hyphen. As you might know, haiku poets try to avoid punctuation when not needed. We try to not jar the reader with too much punctuation.

Another consider would be to change the last two lines to:

the waft of cedar (scent)
from my wool shirt

… but I also enjoy the simplicity and sound of the original. “smell” connects musically with “wool” through the “l” sounds. Also, the long “e” sounds in “pre-dawn” and “coffee” show the calmness of the moment. In fact, the “e” sounds are carried into the second line with “the,” “smell,” and “cedar.”

This haiku showcases an enjoyable meditation on the sense of smell and time. The poet packed a lot into the haiku through details and a subtle use of a seasonal reference.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Do you enjoy this haiku? If so, please tell us why in the comments