Christina Sng’s Wish

the meows
I wish I understand
winter sun

Failed Haiku, December 2016

© Christina Sng (Singapore)

Though this senryu is cute at first glance (and many more glances) it has something deeper to it.

Cats are often good friends, and the writer wants to know more of the inner world of one of her best friends. Also, cats are often associated with mysticism and otherworldliness. By being able to understand the language of cats, maybe we can have a greater comprehension of what is readily unknown to humans and maybe glimpse divinity, or the magic behind mundane existence.

This is juxtaposed with the sun in winter. Though it burns, it hardly gives warmth, and almost teases us with its appearance. Though the cat meows we cannot understand may appear cute or “warm,” there is the coldness of being left out of their world, and maybe out of a secret dimension to the human experience.

Now let’s get a bit more technical. Though this senryu was published in a senryu journal, some poets might say this poem fits into the haiku genre as well… and they would not be exactly wrong. We got a kigo (seasonal reference) and a juxtaposition, but does it have a haiku aesthetic?  What the great poet and teacher Michael Dylan Welch wrote in his essay Everything You Always Wanted to Know About Haiku and Senryu But Were Too Busy Writing to Ask applies to this poem:

“Senryu aims more at the head than the heart, more at the intellect than the soul (and in this sense, many so-called avant-garde gendai haiku may be more akin to senryu than haiku). Where haiku are subtle, senryu are blunt. Where haiku are shaded, senryu are lurid.”

By using “understand,” you can say that the poem aims at the mind rather than the heart; but on the other hand, if the reader focuses on “wish,” you can say the poem leans more to haiku. And to give more emphasis to this, Mr. Welch wrote a comment below this post:

“When the poem says “I wish I understand,” to me the emphasis is on wishing, thus an emotion of longing. Consequently, that points to feeling rather than the intellect, which I think makes the poem lean more towards haiku than senryu. The fact that there’s more to the poem than just a cute veneer also points to it being a haiku rather than a senryu. Nor does the poem have a victim or make fun of anything, which is common with senryu. Definitely a haiku!”

In terms of sound, the letter “w” features strongly, giving an impression of yearning. Also, the letter “s” makes a prominent showing. This sound gives it a more musical reading.

This senryu, or haiku, is at once serious and lighthearted, which supplies it with more dimension. The reader does not know if the poet is serious or playful about what she wrote, but this adds to the white space of the senryu and makes it all that more enjoyable to read.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

 

 

 

Mutamagawa’s Fart

the great monk’s fart
totally forgotten

– Anonymous

(From the Mutamagawa, an anthology of senryu in 1750)

Most senryu were written anonymously in the 1700s in Japan because of their often explicit and personal nature. In senryu, no one and nothing is safe or sacred enough to escape being written about in a critical or joking way.

In this instance, we have a humorous senryu about a senior monk. Though the first line is funny, the second line has overtones of spirituality, believe it or not.

The last line is an invitation to a riddle: why was the great monk’s fart totally forgotten? Well, in Buddhism, you are supposed to live in the present moment, and be beyond thoughts of the past and future.

There is a story of a man who shouted obscenities at the Buddha, but when he learned that it was the Buddha who he spoke to crassly, the next day he met with him. He said, “I’m sorry for saying all those bad things to you the other day.” And the Buddha replied, “What do you mean? I live in the moment.”

This senryu is expressing this teaching, albeit in a silly way. It even shows how great the monk really was as a teacher if his students could forgot about his fart.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

 

 

 

Yokoi Yayū’s Heat

the well digger
comes out into the floating world—
the heat!

Yokoi Yayū (1702–1783) (Japan)

Before we get into this senryu, let’s take a look at the poet himself. Yokoi Yayū was a Japanese samurai best known for his haibun, a scholar of Kokugaku, and haikai poet, though he was also an expert in tea ceremonies and martial arts.

He learned haikai from Mutō Hajaku and Ōta Hajō. Hajaku and Hajō were pupils of Kagami Shikō, a leading disciple of Matsuo Bashō. Mori Senzō, a student of old Japanese literature, compared his hokku to senryū, and said they were not as interesting as his haibun. Yayū has been described as a master of haibun, and Nagai Kafū called Yayū’s haibun a model of Japanese prose.

Though Yayu was highly respected for his haibun, we are going to go over one of his senryu, or short poem pondering the foibles of human nature.

There is something in this senryu that some readers might not be familiar with: the floating world (ukiyo). What is it? Well, the floating world is a term that describes the urban lifestyle, especially the pleasure-seeking aspects, of Edo-period Japan (1600–1867). The floating world culture developed in Yoshiwara, the licensed red-light district of Edo (modern Tokyo), which was the site of many brothels, chashitsu, and kabuki theaters frequented by Japan’s growing middle class. The ukiyo culture also arose in other cities such as Osaka and Kyoto.

The term ukiyo (when meaning the floating world) is also an ironic allusion to the homophone ukiyo (憂き世 “Sorrowful World”), the earthly plane of death and rebirth from which Buddhists sought release.

So, like many words used in literature, “floating word” has at least two connotations. This open-endedness is one of the main features of senryu and haiku. It is important to have an open interpretation in senryu and haiku, as there are only a few words used, and you want readers to get the most they can from those words.

The juxtaposition in the senryu is intriguing because “the heat!” can mean at least two things. It could be the heat from the day and the feeling of being in the now when struck with that heat. On the other hand, it could be a play on the idea that hell is hot, (where the well digger was digging), and he came up to the surface with a surprise that the same heat that hell had was present on Earth. In a sense, the poet is hinting that hell is on Earth, and that it is not so supernatural after all. This idea of hell also coincides with both definitions of the floating world.

As you can see, senryu, though often humorous, can also have a lot of depth and introspective ideas. Senryu are more about conveying thoughts, and haiku are more about conveying a mood, and ultimately the human heart in connection with the natural world. Each genre has its place in literature, and can equally stir us towards being better people.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)