Kay F. Anderson’s Pine Trees

what else
do I need to know . . .
pine trees growing from stone

© Kay F. Anderson (1934-2007) (USA)

Before I discuss this haiku, let’s take a look into the life of the author of the poem. Kay F. Anderson was a freelance writer, a painter, counselor, motivational speaker, educator, and a certified Transactional Analyst. Kay’s attention shifted to haiku in 1990. Her work, which included haiku, haiga, and tanka, was published in all the major English-language haiku journals. She was featured twice in the HPNC Two Autumns Reading Series (in 1993 and 2002), and served as an editor for the 1997 Two Autumns anthology, Beneath Cherry Blossoms. She was a long-time member of the Haiku Poets of Northern California and served as its President in 1996. Kay served as a judge for the 1994 Gerald M. Brady Memorial Senryu Awards (by the Haiku Society of America) and for the 2001 International Haiku Contest (by the Palomar Branch of the National League of American Pen Women).

Kay’s use of haiku in working with other cancer patients was featured, along with her haiku, in Emiko Miyashita’s The New Pond. Although weakened by metastatic malignant melanoma and the effects of treatment, Kay continued to write, paint, and participate in haiku activities. After a seven-year battle, she is survived by her husband, two daughters, four grandchildren, one great grandchild, and countless haiku friends.

Awards and Other Honors:

Many of Kay’s poems were honored in national contests and published in major anthologies, including William J. Higginson’s Haiku World. Some of her awards include:

First Place, Haiku Poets of Northern California (HPNC) International Tanka Contest (1995); Second Place, Harold G. Henderson Haiku Awards (1996);                                                   Second Place, National League of American Pen Women contest (1996).

Her tanka awards include three Tanka Splendor Awards (1993), First Place, HPNC San Francisco International Tanka Contest (1995), and Editor’s Choice Award, Brussels Sprout (1995). A tanka was included in the anthology Wind Five Folded (1995) and in the Acorn Tanka Supplement (2001). Three of her tanka were selected for The Tanka Anthology. Her work also appeared in the premier edition of Reeds, published by Jeanne Emrich.

Books Published:

The First Book of Philosophy (for gifted 6th grade students) and I and thou in the here and now (named Word Books, Inc. Book of the Month). She edited the 1997 Two Autumns anthology, Beneath Cherry Blossoms, and was working on a book to help a new generation find and travel the Haiku Path to Joy. [Adapted from The Living Haiku Anthology]

Commentary

This is one of those haiku you immediately agree with, but you don’t know exactly why. Searching for that “why” can take a few minutes, or maybe a lifetime.

I get a Zen feeling from this haiku, as it seems a bit like a koan, or spiritual riddle. Though the first two lines are not followed by a question mark, I see them as a question. But they could also be phrased as a searching statement, as if the poet wants to know how she can improve herself or gain a new level of consciousness.

Pine trees are definitely sturdy, growing in mountainous areas. I have seen many times how pine trees can be surrounded by stone and they grow like nothing is blocking them. In this sense, they seem almost supernatural. But the determination of nature is so strong that it can grow against all odds. Also, the pine tree does not have any negative thoughts about the rocks. It simply grows.

Maybe the poet is reflecting on this and feels like, “Hey, why can’t I just be myself, and  not think so much.” And it is not just one pine tree, but many pine trees in the haiku. The poet has got all the proof she needs to be strong-willed and confident in herself. Also, the pine trees growing from stone could be proof of the mystical power of the universe.

But pine trees do not try to be inspiring to others, nor they do something for praise. The haiku could also be indicating that we should expect nothing from our actions, no matter how saintly or inspiring they could be perceived. In reality, everything is as we perceive them, and nothing more. Beyond perception, everything is the same, anyways.

Lines in haiku, especially in English, do not need to follow a restrained form, but are mostly arbitrary in length. In this haiku, Anderson lays out the lines in succession, almost like reaching a moment of enlightenment or coming to a point of discovery.

The diction in this haiku is casual and natural. But from this earthy tone comes a starkness that a reader feels immediately. Like a Zen koan, this haiku turns our consciousness to the center and allows us to focus on a truth beyond thoughts.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Antonietta Losito’s Wishes

Trevi Fountain—
a beggar steals
other’s wishes

© Antonietta Losito (Italy)

Otata’s bookshelf, November, 2016

The Trevi Fountain is a fountain in the Trevi district in Rome, Italy, designed by Italian architect Nicola Salvi and completed by Pietro Bracci. Standing 26.3 meters (86 ft) high and 49.15 meters (161.3 ft) wide, it is the largest Baroque fountain in the city and one of the most famous fountains in the world. An estimated 3,000 Euros are thrown into the fountain each day. The money has been used to subsidize a supermarket for Rome’s needy; however, there are regular attempts to steal coins from the fountain, although it is illegal to do so.

With this context in mind, we can see this senryu as commentary on those in need and the power of wishes. With the surprising last line, we can get a mix of emotions: a witty laugh, a reflection on the weight of our wishes, and maybe an introspection on how we treat our homeless members of society.

We can get a witty laugh because of the wordplay, but many times senryu use puns and witticisms to reach for a deeper meaning. It could be that the poet wanted us to think about how much wishes mean. Most people have many wishes, but rarely act upon them. The beggar taking the wishing coins could be a demonstration of the frivolousness of our wishes if they are not put into action.

We can also ponder if the supposed power we put into these coins with our wishes will be transferred to the beggar. Maybe he is not only begging for money, but begging for being able to wish. Many of the homeless have no way to get out their circumstances, and cannot even afford to wish.

The money thrown into the fountain for charity may in fact be collected and put in the pockets of the wealthy. The beggar might have the right to distrust the city and its politicians, and collect the money for himself, making the charity transparent. He is in fact committing a righteous act by accepting the charity money directly.

As one can see, what might start as a witticism can turn into a deep introspection on human nature.

In a technical sense, the most prominent sound is the letter “s,” giving the impression of the sound of a fountain. With just 7 words and 12 syllables, Losito has packed a lot of meaning and emotions in a small space—which is a mark of a fine senryu poet.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Hortensia Anderson’s Pause

lattice window —
the lacemaker pauses
to gaze at the moon

© Hortensia Anderson (19??-2012) (USA)
tinywords, December 24, 2004

Before giving commentary on this haiku, let’s get to know Hortensia Anderson first. Hortensia Anderson is the author of numerous chapbooks as well as a volume of poetry, Trust (fly-by night press, 1995). She maintained an interest in renga and other forms of collaborative poetry with other poets around the world and explored paintings by Frido Kahlo and Georgia O’Keeffe via ekphrastic poems.

Her work has been published in Frogpond, The Heron’s Nest, Ribbons, Simply Haiku, The Mainichi Daily News, Asahi Haikuist Network, tinywords, Lynx, Haijinx, Hermitage, Woodnotes, South by Southeast, Modern English Tanka Quarterly, Contemporary Haibun, Haibun Today,Prune Juice, Ambrosia, Concise Delight, Modern Tanka and Haibun Prose, and moonset.

Awards and Other Honors include: Best of 2002: Haiku in English, The Mainichi Daily News; 5th Annual Suruga Baika Winner; Honorable Mention, Mainichi Contest (2003); Tanka Splendor Awards (2003, 2004); and Third Prize, Kusamakura (2004).

Her work has been selected to appear in various anthologies, including edge of light: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2003 (Red Moon Press, 2004), dust of summers: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2007 (Red Moon Press, 2008); Rose Haiku for Flower Lovers and Gardeners (Price-Patterson, Ltd., 2005); The Five-Hole Flute (MET Press, 2006); The Tanka Prose Anthology (MET Press, 2008); Ash Moon Anthology: Poems on Aging (Lulu Press, 2008); and Take Five: Best Contemporary Tanka (MET Press, 2009).

Books Published: Trust ( fly-by-night press, 1994) [ISBN 0-9639585-1-8]; Georgia on My Mind (Imp Press, 1992); Awareness of Rose (Imp Press, 1993); Beg, Borrow or Steal (Betty Elyse Press, 1994); Living in Frida’s Body (Imp Press, 1995); The Plenitude of Emptiness: Collected Haibun (Darlington Richards, 2010). [Adapted from The Living Haiku Anthology]

Commentary

As you can see, Anderson was a widely respected haijin (haiku poet) and one can see clearly why in this haiku. We start with a unique first line: “lattice window —”. A lattice is a structure consisting of strips of wood or metal crossed and fastened together with square or diamond-shaped spaces left between, used as a screen or fence or as a support for climbing plants. So, it seems the poet is talking about a window screen in the form of a lattice.

But from the second line, “the lacemaker pauses,” we understand the lattice is made out of either cotton, silk, or a different thread. I enjoy how the word “pauses” is at the end of the second line as an actual pause. If gives us suspense and maybe a moment of silence for ourselves.

In the third line, we get to know why the lacemaker was pausing: “to gaze at the moon.” And directly after envisioning this in our minds, we see a correlation between the lace and the moon: its white color and its softness (the moon’s light and symbolism). Also, we have a relation between space: close and far. Haiku often contrast distances to demonstrate many things, or to show an emotion. The lacemaker, in this instance, might feel guilty for building a lace to partially block the splendor of the moon.

We do not know the true reason why the lacemaker looks at the moon, though, but there could be multiple reasons: the beauty of the moon is enchanting, the lacemaker sees something spiritual in the moon, the lacemaker recognizes that the lace and the moon have a correlation and ponders it, or the lacemaker might feel some pull to give up worldly life for a spiritual life, seeing the contrast between his or her lace and the majesty of the moon.

Whatever the reason is exactly, or if there is no reason other than what is, this haiku has a feeling of reverence to it, especially when it is read out loud. There is a spiritual tinge to it that is hard to pin down, but you can feel it.

The dash used in the first line points to the calmness of the moment. The lines are paced in common fashion for English haiku, with a short first line, longer second line, and short first line. In terms of sound, the strongest letter is “a,” which seems to increase the reverential mood of the haiku.
A meditative, spiritual haiku, I believe Hortensia Anderson got to the essence of this form with this poem.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)