Tia Haynes’ Hands

support group
I never know
where to put my hands

© Tia Haynes (USA)
Failed Haiku, Vol. 2, Issue 20, 2017

This senryu has a significant breadth of meaning. On one hand, it brings about a feeling of mystery, where one does not know where the narrator’s hands will go. This type of mystery can put the reader in a state of pure consciousness, as thought cannot comprehend it. Another interpretation is that it is expressing the nervousness we feel in group environments, even groups that are aimed at support (we have all felt this nervousness within groups, and therefore this makes this senryu highly relatable). Lastly, it could be about how people need support equally, and to know who to give aid to is difficult to determine. This could also relate to self-help and collective help. Sometimes, it is hard to decide if we should give support to ourselves or others first.

I think the lack of punctuation works well, as a clear separation between the parts are made between line 1 and line 2 (though traditionally, senryu didn’t use kireji). Also, intuitively, the structure works better with “support group” as line 1 rather than as line 3. Making “support group” line 3 would have made the lines more normal in the short/long/short structure; however, this senryu has more impact and sounds better in the form it is now. At times, you have to use your gut when formatting a senryu or haiku.

Looking at the sound of this senryu, the most prominent sonic features are the letter “o” and “p.” The letter “o” gives an emphasis on the emotion behind the senryu, and perhaps the letter “p” adds importance to the action within the poem. Whatever the interpretation, the author has made this an aesthetic senryu through the use of sound.

A poignant, introspective senryu.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Do you enjoy this senryu? You can tell us why in the comment section.

Eva Limbach’s Evacuation

evacuation —
a little boy waves
into the camera

© Eva Limbach (Germany)
Chrysanthemum, issue 22, 2017

From the onset, line 1 sets the scene.
Eva has left it open as to what the evacuation is about, but immediately the current plight of refugees and other displaced families come to mind.
A harsh, direct, concrete statement.

Then, line 2 is a little boy waving—how resilient children are in adversity!
Here we are shown how the camera creates more excitement for the child on his big adventure…how most children would react!

Now think beyond that…do you see the far-to-near method being used to attain focus?

Consider a big hill of flowers in the distance, then bring yourself closer to a group of flowers in front of you and then a single flower beside you…you have focused in, you can also focus out (this applies to any poetry). So, let’s look at Eva’s haiku again.

evacuation —
a little boy waves
into the camera

A broad scene, “evacuation” then draws you forward to a little boy waving and ending in the eye of a camera…far-to-near focus.
This gives the haiku movement and, when done well, can be very effective. (Remember, this is about evacuation, movement!)

Now the reader can wonder who the camera person is…is it media news? Perhaps it’s the family’s last photo together…many possibilities and lateral interpretations.

This is a powerful haiku/senryu that should evoke emotion in any reader who takes the time to consider its poignant words.

This is why it was accepted and published by Chrysanthemum journal…a wonderful haiku!

– Brendon Kent (UK)

What do you think or feel about this poem? Let us know in the comments.

Lucia Fontana’s Lonely Night

lonely night . . .
from myself to myself
a poem in the mail

© Lucia Fontana (Italy)

Poets from the group Haiku Nook wrote commentary on this senryu:

I like it, and can relate to it. Not that I am particularly lonely, but sometimes, who better to like our poems than ourselves?

– Dana Grover (USA)

While we have grown accustomed to the speed of emails, texts, or personal messages, there is still something tangible and heartwarming about receiving a letter in the mail. A handwritten note, especially, can create proximity between sender and recipient. What snail mail lacks in speed, it often makes up for in warmth of touch.

In Fontana’s poem, we encounter a narrator seeking, but failing to receive, that warmth and proximity. Alone at night, when our darkest emotions are strongest, she decides to bridge this gap by mailing a poem to herself. Fontana achieves a delicate balance here. The subtle humour inherent in sending yourself a poem (of which neither the content nor arrival will come as a surprise), works to accentuate the loneliness which prompts that need to begin with. Fontana’s senryu has successfully captured a moment of loneliness which exceeds, in depth of feeling, the brevity of the poem.

– Dave Read (Canada)

lonely night . . .
from myself to myself
a poem in the mail

First, Dave’s comments are brilliant, and spot-on.

When I read this poem, I get a paradoxical feeling of rejection and acceptance.

One one hand, I’m reading a poem that I submitted to a magazine that got rejected (for no good reason), and it was mailed back in my own, self-stamped return envelope. (This has happened to me, numerous times).

On the other hand, I can’t help but see the possibility of acceptance, as the author’s poem got sent back in the return envelope with an ACCEPTED stamp on it, relieving some of the sadness and feelings of isolation.

It seems a lot of writers are brilliant but don’t necessarily feel connected with many people. It seems to send poems out is an attempt to extinguish the sense of isolation. When a writer’s work is accepted, it seems to significantly uplift someone’s mood, and solidifies a connection with another human being. Someone, who I have never seen before has read my poem, and accepted it, but, not only thatit’s now being published to be read by many more people. That is a very good feeling that I think all writers and poets share. It’s a feeling of being accepted in a larger groupa feeling of belonging, of someone else noticing you, and wanting to share a part of you with many more people.

– Jacob Salzer (USA)

First, I thought “from myself to myself” is a Zen feeling, but it seems to be my misreading, because there is the word “lonely” in the first line.

The first line uses “… ” which is for making a cut, clearly. This second line ends with a personal pronoun, which is a second light cut. So, I can read this senryu as three parts.

“lonely night …” is the introduction of this senryu. It feels like “silence.” The second line “from myself to myself ” gives me an image of repetition. Is it deeply into oneself?

The third line is made up of nouns. Often, the Japanese say that haiku and senryu are poems based on nouns. This third line’s ending becomes flat with the noun. First, I thought this poem was a haiku. The first line and second line are moody. But the third line is suddenly flattened by the nouns. So, this writer categorized this poem as a “senryu”? This is a little mysterious as a senryu.

– Norie Umeda (Japan)

The other poets commenting on this senryu wrote a great deal of what I wanted to say, but to add, I will point out that this senryu’s aesthetic could be a way to express the increase in loneliness, despite last-ditch efforts. The poet receiving a poem from herself accentuates the loneliness, and maybe she begins to accept her loneliness with greater depth since this act is so unusual.

It is like Buddhist monks sometimes say: “Become one with pain, and move beyond it.” I think this senryu could be expressing this sentiment.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

What do you think or feel about this senryu? Let us know in the comments.