Yokoi Yayū’s Heat

the well digger
comes out into the floating world—
the heat!

Yokoi Yayū (1702–1783) (Japan)

Before we get into this senryu, let’s take a look at the poet himself. Yokoi Yayū was a Japanese samurai best known for his haibun, a scholar of Kokugaku, and haikai poet, though he was also an expert in tea ceremonies and martial arts.

He learned haikai from Mutō Hajaku and Ōta Hajō. Hajaku and Hajō were pupils of Kagami Shikō, a leading disciple of Matsuo Bashō. Mori Senzō, a student of old Japanese literature, compared his hokku to senryū, and said they were not as interesting as his haibun. Yayū has been described as a master of haibun, and Nagai Kafū called Yayū’s haibun a model of Japanese prose.

Though Yayu was highly respected for his haibun, we are going to go over one of his senryu, or short poem pondering the foibles of human nature.

There is something in this senryu that some readers might not be familiar with: the floating world (ukiyo). What is it? Well, the floating world is a term that describes the urban lifestyle, especially the pleasure-seeking aspects, of Edo-period Japan (1600–1867). The floating world culture developed in Yoshiwara, the licensed red-light district of Edo (modern Tokyo), which was the site of many brothels, chashitsu, and kabuki theaters frequented by Japan’s growing middle class. The ukiyo culture also arose in other cities such as Osaka and Kyoto.

The term ukiyo (when meaning the floating world) is also an ironic allusion to the homophone ukiyo (憂き世 “Sorrowful World”), the earthly plane of death and rebirth from which Buddhists sought release.

So, like many words used in literature, “floating word” has at least two connotations. This open-endedness is one of the main features of senryu and haiku. It is important to have an open interpretation in senryu and haiku, as there are only a few words used, and you want readers to get the most they can from those words.

The juxtaposition in the senryu is intriguing because “the heat!” can mean at least two things. It could be the heat from the day and the feeling of being in the now when struck with that heat. On the other hand, it could be a play on the idea that hell is hot, (where the well digger was digging), and he came up to the surface with a surprise that the same heat that hell had was present on Earth. In a sense, the poet is hinting that hell is on Earth, and that it is not so supernatural after all. This idea of hell also coincides with both definitions of the floating world.

As you can see, senryu, though often humorous, can also have a lot of depth and introspective ideas. Senryu are more about conveying thoughts, and haiku are more about conveying a mood, and ultimately the human heart in connection with the natural world. Each genre has its place in literature, and can equally stir us towards being better people.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

 

Antonietta Losito’s Wishes

Trevi Fountain—
a beggar steals
other’s wishes

© Antonietta Losito (Italy)

Otata’s bookshelf, November, 2016

The Trevi Fountain is a fountain in the Trevi district in Rome, Italy, designed by Italian architect Nicola Salvi and completed by Pietro Bracci. Standing 26.3 meters (86 ft) high and 49.15 meters (161.3 ft) wide, it is the largest Baroque fountain in the city and one of the most famous fountains in the world. An estimated 3,000 Euros are thrown into the fountain each day. The money has been used to subsidize a supermarket for Rome’s needy; however, there are regular attempts to steal coins from the fountain, although it is illegal to do so.

With this context in mind, we can see this senryu as commentary on those in need and the power of wishes. With the surprising last line, we can get a mix of emotions: a witty laugh, a reflection on the weight of our wishes, and maybe an introspection on how we treat our homeless members of society.

We can get a witty laugh because of the wordplay, but many times senryu use puns and witticisms to reach for a deeper meaning. It could be that the poet wanted us to think about how much wishes mean. Most people have many wishes, but rarely act upon them. The beggar taking the wishing coins could be a demonstration of the frivolousness of our wishes if they are not put into action.

We can also ponder if the supposed power we put into these coins with our wishes will be transferred to the beggar. Maybe he is not only begging for money, but begging for being able to wish. Many of the homeless have no way to get out their circumstances, and cannot even afford to wish.

The money thrown into the fountain for charity may in fact be collected and put in the pockets of the wealthy. The beggar might have the right to distrust the city and its politicians, and collect the money for himself, making the charity transparent. He is in fact committing a righteous act by accepting the charity money directly.

As one can see, what might start as a witticism can turn into a deep introspection on human nature.

In a technical sense, the most prominent sound is the letter “s,” giving the impression of the sound of a fountain. With just 7 words and 12 syllables, Losito has packed a lot of meaning and emotions in a small space—which is a mark of a fine senryu poet.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)

Laughing Waters’ Thanks

life ended 
thanks for playing
god

© Laughing Waters (Italy)

This senryu accomplishes a contrast of two opposing moods in the same piece. That is difficult even for the most experienced writers.

1. Our mortality and briefness in this world conveys a serious finality. We are finite and god/God is there with the poet. Perhaps god is just “looking” on as the scene unfolds.

2. Then, there is humor in that it is also god/God giving the poet a memo on her life and referring to it as a role (playing) or even a game–especially a game.

This removes the finality a little since “god” might have another role/game up “his/her” sleeve. We don’t really know and that unknown aspect adds poignancy to the “memo.” It leaves the reader wondering what is meant, possibly after the memo has been received.

This one actually gets away with personifying “god,” if it is, indeed, a memo.

In haiku, we avoid personification of the natural world so it can remain part of the natural world. Clouds, for example, wouldn’t be “crying” but they could sure be used in an image set against another image of a person weeping, crying, lamenting, etc.

– Edwin Lomere (USA)